哎呀今天本来不想更新的,但上午折腾汉化版的时候憋了一肚子话。这事得从上周说起,有粉丝私信问我《太太的恢复术》最新版该玩哪个汉化组搞的,结果一查才发现光「夺爱篇」就蹦出来仨版本,这不瞎折腾人吗?
起先压根没当回事
最开始我把网友分享的「樱桃组汉化版」拖进模拟器,刚点开就懵了——这对话框里的日文跟蚂蚁搬家似的挤成一团,还动不动就跳出个乱码弹窗。硬着头皮玩到第二章,主角给太太疗伤的剧情突然跳出「##ERROR_CODE_6」,得,白玩半小时。
转头试了新出的个人汉化版
看贴说有个独立汉化者修了字体问题,立刻跑去下了1.2G的压缩包。解压时盯着进度条就感觉不妙——别人家的安装包顶多500M,这怎么塞进去这么多东西?果然启动后风扇直接起飞,过场动画卡得跟翻连环画似的。更绝的是战斗场景汉化得倒是挺全,可关键选项全变成方块字,选治疗还是偷袭全靠蒙!
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
逼我使出土法子
干脆把官方的日文原版、两个汉化版全怼进不同文件夹,开着翻译器硬核对比。比划到第三章浴室名场面时终于发现问题:那俩汉化组在「夺爱」这词上就较上劲了。原版剧情明明是丈夫强行治疗,樱桃组翻成「情感疗愈」像过家家,个人版更离谱写成「心灵修复术」,读着跟家电说明书似的!
- 文字量对比: 个人版塞了好多注释弹窗,可实际台词比日文原版少了1/3
- 关键剧情差异: 丈夫黑化时的独白,原版用「掠夺」这种带劲的词,汉化版全改成了「获得」
- 最坑的和谐: 第五章衣柜偷窥场景直接删了四页文本,连带着成就系统都解锁不了
结论简单粗暴
折腾完六个多钟头,真不如直接啃生肉!非要选汉化版的话,个人版至少保留了选项分支的完整逻辑(虽然字库崩得厉害),樱桃组那个当个CG欣赏包还行。但要是懂点日语——听我句劝,原版打上可视化插件比啥汉化都强。毕竟「夺爱」这种剧情,字里藏刀才够味!
(本来没想写这么长,可回头翻截图时发现下午饭都没顾上吃...这帮汉化组打架害惨玩家了)

