发现新版本
前几天闲着没事干,刷论坛时突然看到有人提到叛道武士汉化版更新了。我去官方的那个什么地方一查,果然有个新版冒出来了,赶紧顺手下载了最新版的文件。旧版我电脑里还存着,半年前更新的那次我懒得删。拿出硬盘翻半天,终于找着了,新旧两个版本都拉到桌面上摆点开新版的安装包,一通乱点装上去,过程没啥新鲜的,就跟着提示走,提示安装成功。回头又把旧版也打开瞄了瞄,省的忘了原样是啥鬼样子。
详细对比过程
这回更新变化还真不少,我先盯着游戏主界面瞅。新版界面的选项文字变顺溜了,不像旧版翻译的疙疙瘩瘩的,比如那个“設定”菜单,旧版直接显示“设置”,点进去里头有些选项译错意思了,玩的时候得连蒙带猜。新版全改成通俗中文了,看字儿就明白咋回事。我记下这些变动,一条条拉进记事本写笔记。
接着玩到战斗场景。旧版打起来特效字幕乱飞,翻译错误一堆,比如技能描述说“回复血量”搞成了“复活队友”,害得我浪费道具瞎操作。新版都修正了,特效还加了些新动画,看起更带感。开个新手教程走一遍,新版的引导文字更清楚,旧版那儿全是生硬翻译,玩着晕头转向。我又打开设置菜单,发现多了个选项:
- 语言优化:旧版没这功能,翻译错的地方不少,新版都重写了脚本,语句顺多了。
- 新增功能:多了个快速存档按钮,旧版要手动保存,点来点去麻烦死,新版一键搞定。
- 错误修复:旧版任务对话总跳出卡死bug,现在全修了,玩起来贼流畅。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
这还不算完,我切换到剧情模式。旧版的汉化文本马虎得很,有些角色名字译得乱七八糟,主角名字“Ryoma”译成“龙马”没错,但配角的“Kaede”旧版写成“加藤”,新版统一改成“枫”,贴合原意多了。整体画面对比看,新版优化了分辨率选项,支持大屏显示,旧版缩在小窗口,眼睛都看瞎。
我的点评
折腾半天新旧对比,新版进步挺大的,翻译和功能都补齐了破洞。但变化大也有问题:汉化文件体积翻倍了,运行起来稍微卡点儿,老机器肯定受罪。总体看,这回更新算是良心之作,汉化团队没偷懒。我为啥玩得这么溜?去年疫情时关家里闲着,到处下载破解游戏试手,叛道武士这个版本一路跟着改版走,摸透了底细。后来上班忙了,还继续玩当解闷儿。回想起来,更新折腾过程跟生活似的:旧东西丢不掉,新的补一补,凑合着过就行。

