今天逛论坛看见说汉化组刚更新了《前不良人妻》最新版补丁,顺手就下了个游戏本体准备实测。咱也不是专业搞翻译的,但玩过几十个GALGAME的老油条多少能尝出咸淡。
第一步:下资源装补丁
从硬盘角落翻出三个月前存的日文原版1.06版本,照着论坛说明把汉化包直接拖进根目录覆盖。安装过程倒是顺当,连报错都没弹半个。
第二步:开游戏抓虫
刚进主界面就乐了——「スタート」按钮写的是「开动」,愣是把游戏当成饭局了呗?接着点进系统设置菜单,音量调节栏明晃晃挂着「大声」「小声」这种幼儿园词汇,不知道的还以为在调电视机音量。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
- 人名翻译更绝:黑道大哥「竜二」被翻成「龙二君」
- 街头暗号直接摆烂:「トップに伝えとけ」译成「告诉老板」
最离谱是第五章关键剧情,女主台词「あんたとはもう終わりよ」(我和你已经结束了),汉化组给整出个「咱俩的缘分到此结束了吗」。活生生把黑道大嫂的决绝台词改成琼瑶剧,当场笑到捶键盘。
第三步:切文本对比
开着日文攻略站逐句对照,发现至少有三处分支选项翻译反了。选「拥抱她」实际触发的是「推开她」的代码,导致我存档硬吃了两遍BE结局。更绝的是部分H场景的拟声词,日文「んっ…んふ」变成「嗯哼~嗯呀」,油腻得我脚趾抠出三室一厅。
测试途中还遇到两处严重卡死:帮派火并剧情到枪战环节就黑屏,只能切任务管理器强退;最终章回忆杀部分又弹出乱码提示框,重开三次都没过去。
唠叨两句
这汉化质量比速食泡面还敷衍,关键选项译错相当于往泡面里撒图钉。但要说完全不能用也不至于——至少能看懂大概剧情走向,就当看盗版漫画的错别字译本呗!反正半夜老婆让去洗奶瓶时,抱着手机玩这版本总比啃生肉强。